The Center for Southeast Asian Studies (CSEAS), Kyoto University will host a film forum to screen five selected documentaries by independent,young film-makers from Southeast Asia on the topic of people and nature.
From the sky to the mountains, forests to mangroves, fields to orchards and animals to insects,what is the relationship between people and nature in Southeast Asia?How do people connect with their environments?In what ways do they think about, feel, touch, speak and share their surroundings in their societies, and through their cultures?
This year, the visual documentary project presents five short documentaries, by young Southeast Asian filmmakers in the region,selected by an international committee for screening in Japan.
東南アジアの若手映像作家が制作する短編ドキュメンタリーを募集・上映するVisual Documentary Projectの上映会を開催します。今年のテーマは「人と自然」。9カ国60作品の中から選ばれた5作品の上映と、監督を交えたディスカッションを通じて、東南アジアにおける人と自然の関係について考えます。
空も山も、動物や草木虫魚にいたるまで、東南アジアにおける人と自然の関係はどのようなものでしょう?
人々は環境とどのように接するのでしょう?
それぞれの文化を通じて、社会において、どのように自らを取り巻く自然について思考し、
感じ、触れ、共有し、語り合うのでしょう?
若手ドキュメンタリー映像作家から、東南アジアの人と自然の関わりを映した25分以内の作品を募集しました。
テーマは、人と動物の相互関係、環境問題、環境保護、自然災害や生物多様性など広く人と自然に関わるものです。
Date & Time: January 14th, 2015, 13:30-18:00 Participation: Free to All
Venue: Kyoto University Clock Tower Centennial Hall
Language: Japanese/English [with Interpreter]
Organizer: Center for Southeast Asia Studies
Co-organizer:Japan Foundation Asia Center
日時:2015年1月14日(水) 13:30-18:00(開場13:00) 参加自由
場所:京都大学時計台・百周年記念ホール
言語:日本語/英語 (逐次通訳あり)
主催:京都大学東南アジア研究所
共催:国際交流基金アジアセンター
Date: January 16th, 2015
Time : 14:30-19:00
Venue: JFIC Hall SAKURA
Language: Japanese [with Interpreter]
Organizer:The Japan Foundation Asia Center / Society for Asian Cinema Studies
Co-organizer:Center for Southeast Asia Studies
Admission Free (Please RSVP to jfac_vdp_info[at]jpf.go.jp )
日時:2015年1月16日(金) 14:00-19:00
場所:国際交流基金JFICホールさくら
言語:日本語 (逐次通訳)
主催:国際交流基金アジアセンター・アジア映画研究会
共催:京都大学東南アジア研究所
参加無料 (事前登録制:jfac_vdp_info[at]jpf.go.jp までご連絡下さい)
Echoes from the hill / 山に響くこだま
監督:Jirudikal Prasonchoom / Pasit Tandaechanurat
自然の価値を伝えたいです。都会の人々だけが恩恵を受ける政府のプロジェクトのために自然に依存した生活をする人々が、難しい状況に置かれています。彼らの声は余りに小さいため、この作品を彼らの声とし、自然が壊されていることを人々に伝えたいと思っています。私達は自然なしには生きられないのですから。
■監督:Jirudikal Prasonchoom / Pasit Tandaechanurat ともにタイ・モンクット王工科大学の映像・デジタルメディア学科にて学ぶ大学生。共同で制作したタイのLINEのテレビコマーシャルコンテストで2位に入賞するなど、今後の活躍が期待される。
We made this film because we wanted people to pay more attention to the value of nature. There are many groups of people in this world whose lives depend upon nature, yet they encounter difficulties due to government projects that only benefit people in urban areas. Unfortunately, only a few people are ever aware of this and their voices too small. Thus we want this film to be their voice, to make it louder, and tell people that nature is being destroyed. All of us have to know that we and the world can’ t live without nature.
■Director :Jirudikal Prasonchoom / Pasit Tandaechanurat Both directors study in Film and Digital Media Majoir at King Mongkut’ s Institute of Technology Kadkrabang(KMITL), Thailand. They recently won the 2nd prize in “LINE Thailand TV Commercial Contest” with their co-directed piece “Produced Answer from KAI.”
The Silence of the Summer / 沈黙の夏
監督:Mai Dinh Khoi
夏になるとハノイ郊外の私の家の近くで遊んでいる子供をみかけますが、自分の子供時代とは様変わりしているように感じます。私が子供のころは、水田で虫の声を聞きながら遊んだものでしたが、最近の子供は小さな中庭で自然の音を聞くこともなく遊んでいます。毎朝、会社へと向かう道では、公園が小さくなり、木が切られ、新しい道やビルが作られています。悲しいのは自然と人々がどんどん切り離されていくことです。そのことが私を本作品の制作へと向かわせました。
■監督:Mai Dinh Khoi ベトナム・ハノイ生まれ。ベトナム国立大学で映像制作を学び、現在はベトナムのケーブルテレビ「VTC14」にて映像の脚本、演出を担当。主に環境、自然災害の防止等をテーマに活動している。
In summer, I often watch the children playing around my house in suburban Hanoi. Their childhood however, is much different f rom mine. I used to play in the paddy fields with all the vital sounds of insects, but they are just playing in the small courtyards and cannot hear any sounds of nature. Every morning, on my way to the office, I see the parks being narrowed, and the trees being cut down for the construction of new roads and buildings. What is sad is that people are more and more separated from nature. This compelled me to make the film “The silence of summer.”
■Director :Mai Dinh Khoi Mai Dinh Khoi was born in Ha Noi. He studied films and screen wr iting in Vietnam National University. Currently he is working f or channel VTC14, a Vietnamese Cable TV channel and is interested in environmental issues and the prevention and mitigation of natural disasters.
My Grandpa’s Route has been forever blocked / おじいちゃんの水路は永遠にふさがれた
監督:Supaparinya Sutthirat
ピン川は、シャム王国からヨーロッパへのチーク材の歴史的な輸出ルートだったことに加え、私の家族の歴史にとっても重要です。私の祖父は、チェンマイからバンコクへ、ピン川を通り木材を運ぶ仕事をしていました。1回の輸送に3 ヶ月もかかる彼の仕事は、私たちにとってとてもミステリアスでした。今回のピン川のボートの旅によって、祖父が何を経験したかを理解できるようになりました。同時に、祖父の時代とは違う現代 の問題を見つけることもでき、この電力への依存がもたらす影響についても興味を持つようになりました。
■監督 :Supaparinya Sutthirat タイ・チェンマイ生まれ。チェンマイで絵画を学んだ後、ドイツ・ライプチヒに留学し、メディアアートを学ぶ。卒業後はチェンマイを拠点に、ビデオ&インスタレーションアーティストとして活躍。多数の国内・国際展に作品を出品する傍ら、チェンマイに現代芸術を普及させるための活動にも携わっている。
The Ping River is a historical route for teakwood export, Siamese-European trade and also an important part of my family’ s history. My maternal grandfather was a chief manager for the timber transport that moved teakwood from Chiang Mai to Bangkok. His life was mysterious to us, since it took him more than 3 months to complete his job. The journey along the Ping River and a bo at trip helped me to understand what my grandfather had experie nced; at the same time I could observe other issues that have arisen in my time. The work also led my interest in the impact of electricity generation.
■Director :Supaparinya Sutthirat Supaparinya Sutthirat is video and installation artist. She obtained a BFA in Pa inting from the Faculty of Fine Arts at Chiang Mai University a nd a postgraduate degree in Media Arts from Hochschule Für Grafik und Buchkunst i n Leipzig, Germany. She lives and works in Chiang Mai, Thailand and is a member of the Chiangmai Art Converstation, an artist initiative promoting contermporary art and culture in Chiang Mai.
More than a Tree / 命を守るマングローブ
監督:Philipp Danao/ Khin Myanmar
この作品は、ある共同体が環境危機をみつけ、その解決のための具体的なアクションをとった、ひとつの例を描いています。変わり行く気候がもたらす災害被害を減らすために、生態系の修復が重要であることを伝えることができればと思います。 特に、この作品では、異なる集団間のいさかいや安全上の制約がある中でも、良い仕事ができるということを示そうとしました。
■監督 :Philip Danao/ Khin Myanmar
Philip Danao: フィリピンの開発銀行での勤務を経て、 災害危機管理に関する啓発を行うNPO Asian Disaster Preparedness Center(タイ)、ASEAN事務局(インドネシア)等に勤務。現在は本作品のテーマとなったMalteser Internationalのシットウェプロジェクトのプログラムコーディネーターとしてミャンマーで活動している。
Khin Myanmar:ミャンマー・ヤンゴン出身。ヤンゴン映画学校で映像制作を学び、2011年から監督・編集・プロデューサーとして映像作品を制作している。
The film features the good practice of how a community took a co llective journey from identifying their environmental risks to planning and implementing concrete actions to address them. It is intended to be an advocacy tool to highlight the importance of ecosystem restoration to reduce disaster risks aggravated by the changing climate. Essentially, this initiative intends to show that good work can still be done despite of communal conflicts and security restrictions.
■Directors :Philip Danao/ Khin Myanmar Philip Danao is working as Program Coordinator in Malteser International, Myanmar, and managed the Sittwe-based project described in the film. Before joining Malteser International, he worked for the Development Bank of the Philippine Services, Asian Disaster Preraredness Center in Thailand, and the ASEAN Secretariat in Indonesia. Khin Myanmar was born in Yangon, Myanmar. After studying at Yangon Film School, she has worked on the production of films as director, editor, and producer.
The Last Generation / 最後の世代
監督:Darang Melati Z / Riza Andrian
アチェの海岸沿いの村の問題を共有したいと考え制作しました。実際の映像をみることにより、現実の問題がより理解しやすくなると思います。ダイナマイト漁のより詳細な映像や、個人に関わる物語はプライバシーの問題で描くことはできませんでしたが、若い人たちが私たちの未来の自然について考える動機付けにはなると思います。作中に出てくる漁師たちが、ダイナマイト漁をする「最後の世代」になってほしいと願っています。
■監督 :Darang Melati Z / Riza Andrian ともにインドネシア・アチェ在住。大学に通う傍ら、アチェでドキュメンタリー制作に関わる支援・教育を実施している「Ache Documentary」に所属し、作品制作に取り組んでいる。
There are many problems in the world and our story about a coastal village in Aceh was the one we wanted to share. Through documentary it is much easier for people to understand problems when they can visually engage in them. As the filmmakers of this documentary we realize that we cannot provide great visual details about fish bombing or present a long story due to privac y issues. But we believe this documentary can motivate a younge r generation to take care of nature for our future. Let them be the “last generation” that did fish bombing.
■Directors :Darang Melati Z / Riza Andrian Both directors were born and live in Aceh, Indonesia. They are members of “Aceh Documentary,” an education and development community for documentary film production.