Visual Documentary Project 2014

-People and Nature in Southeast Asia-
東南アジアにおける人と自然

The Center for Southeast Asian Studies (CSEAS), Kyoto University will host a film forum to screen five selected documentaries by independent,young film-makers from Southeast Asia on the topic of people and nature.

From the sky to the mountains, forests to mangroves, fields to orchards and animals to insects,what is the relationship between people and nature in Southeast Asia?How do people connect with their environments?In what ways do they think about, feel, touch, speak and share their surroundings in their societies, and through their cultures? This year, the visual documentary project presents five short documentaries, by young Southeast Asian filmmakers in the region,selected by an international committee for screening in Japan.

東南アジアの若手映像作家が制作する短編ドキュメンタリーを募集・上映するVisual Documentary Projectの上映会を開催します。今年のテーマは「人と自然」。9カ国60作品の中から選ばれた5作品の上映と、監督を交えたディスカッションを通じて、東南アジアにおける人と自然の関係について考えます。

空も山も、動物や草木虫魚にいたるまで、東南アジアにおける人と自然の関係はどのようなものでしょう? 人々は環境とどのように接するのでしょう? それぞれの文化を通じて、社会において、どのように自らを取り巻く自然について思考し、 感じ、触れ、共有し、語り合うのでしょう? 若手ドキュメンタリー映像作家から、東南アジアの人と自然の関わりを映した25分以内の作品を募集しました。 テーマは、人と動物の相互関係、環境問題、環境保護、自然災害や生物多様性など広く人と自然に関わるものです。

Film Screening / ドキュメンタリー上映会


KYOTO / 京都

Date & Time: January 14th, 2015, 13:30-18:00 Participation: Free to All
Venue: Kyoto University Clock Tower Centennial Hall
Language: Japanese/English [with Interpreter]
Organizer: Center for Southeast Asia Studies
Co-organizer:Japan Foundation Asia Center

日時:2015年1月14日(水) 13:30-18:00(開場13:00) 参加自由
場所:京都大学時計台・百周年記念ホール
言語:日本語/英語 (逐次通訳あり)
主催:京都大学東南アジア研究所
共催:国際交流基金アジアセンター


TOKYO / 東京

Date: January 16th, 2015
Time : 14:30-19:00
Venue: JFIC Hall SAKURA
Language: Japanese [with Interpreter]
Organizer:The Japan Foundation Asia Center / Society for Asian Cinema Studies
Co-organizer:Center for Southeast Asia Studies
Admission Free (Please RSVP to jfac_vdp_info[at]jpf.go.jp )

日時:2015年1月16日(金) 14:00-19:00
場所:国際交流基金JFICホールさくら
言語:日本語 (逐次通訳)
主催:国際交流基金アジアセンター・アジア映画研究会
共催:京都大学東南アジア研究所
参加無料 (事前登録制:jfac_vdp_info[at]jpf.go.jp までご連絡下さい)

Documentaries line-up / 5作品紹介

1. Echoes from the hill / 山に響くこだま
監督:Jirudikal Prasonchoom / Pasit Tandaechanurat(タイ) >>

2. The Silence of the Summer / 沈黙の夏
監督:Mai Dinh Khoi(ベトナム) >>

3. My Grandpa’s Route has been forever blocked / おじいちゃんの水路は永遠にふさがれた
監督:Supaparinya Sutthirat(タイ) >>

4. More than a Tree / 命を守るマングローブ
監督:Philipp Danao/ Khin Myanmar(ミャンマー) >>

5. The Last Generation / 最後の世代
監督:Darang Melati Z / Riza Andrian(インドネシア) >>

Echoes from the hill / 山に響くこだま

Jirudikal Prasonchoom / Pasit Tandaechanurat


詳しくはこちら


This documentary focuses on Karen villagers in the Northwest of Thailand, the “Pgaz K’Nyau” (Simple humans), who live in a village without running electricity far from highways. It voices and reveals their way of life, the nature around them, how they think, and how they believe and protect it. Jirudikal Prasonchoom sensitively captures their sacred beliefs and worldview and how they maintain harmony and preserve nature. The documentary juxtaposes their lives with the Thai government’s recent attempt to make their forest a national park and build a dam on their land. This documentary explores the tensions that exist between people’s relations to the nature around them and the way government attempts to justify development in the region.

タイ北東部、幹線道路からはるか奥地の、電気すら通らない村で暮らす “PgazK’Nyau”(素朴な人々)と呼ばれるカレン民族の村人たちに焦点をあてる。 取り巻く自然のなかで、かれらはどのように生き、何を考え、何を信じ、何を守ろうとしているのか。 Jirudikal Prasonchoomは、その繊細な手法で、かれらの信仰、世界観、調和、自然を護る方法を、映像として捉える。 これと並行して、作品では、かれらの森を国立公園にし、かれらの土地にダムを建設しようとする政府の思惑が描き出される。 映像は、周囲の自然との関係のなかで生きる人々と、地域の開発を正当化する政府の手法との対峙が生み出す緊張を描きだしている。

The Silence of the Summer / 沈黙の夏

Mai Dinh Khoi


詳しくはこちら


This documentary introduces different stories on the relationship between human society and the environment in Vietnam. During the summer in the parks of the city, people cannot hear the sound of cicadas and other insects even though it is their mating season. In the countryside, near the rice fields, children cannot hear the vital sounds of nature, as the fields are now sprayed with pesticides and herbicides.> In the laboratory, an entomologist collects specimens of cicadas, crickets and other insects, fearing that they might disappear in the near future. This documentary is a poignant reflection on the changes taking place in the Vietnamese landscape.

この作品は、ベトナムにおける人間社会と環境の関係を描いた複数の物語で構成される。 町中の公園では、夏は繁殖期であるはずなのに、人々はセミや虫の鳴き声を聞くことがない。 田舎の田園地帯では、殺虫剤や除草剤が振り撒かれ、子供達はもう自然が奏でる生命の声を聞くことがない。 実験室では、昆虫学者が近い将来の絶滅を怖れてセミやコオロギなどの標本を集める。 このドキュメンタリーは、ベトナムの風景の中に起きている変化を、痛切に映し出している。

My Grandpa’s Route has been forever blocked /
おじいちゃんの水路は永遠にふさがれた

Supaparinya Sutthirat


詳しくはこちら


In this documentary, Supaparinya Sutthirat takes us on a journey down the Ping River, a waterway that has historically been used for trade. It reflects upon the evolving river-scape comparing the river of now to that of the one that existed during his Grandfather’s time. In 1958, the Bhumibol Dam was built, effectively changing the landscape. Sutthirat takes the viewer on a journey down the present Ping River in an attempt to understand the past and observe issues in the present. Using an innovative split screen technique, the video invites viewers to reflect on small weirs, floodgates, and dikes lying sequentially from the source of the river to the Bhumibol Dam while taking the viewer on a boat cruise to contextualize the impact of changes on the river.

監督のSupaparinya Sutthiratは観客とともに、かつては水上交易の水路として使われてきたピン川を下る船旅に出る。 スクリーンは、現在の川の様子と祖父の代にあった風景とを並べて映し出しながら、変わりゆく川べりの風景に思いをはせる。 1958年のプーミポン・ダムの建設によって、風景は大きく変わってしまった。 監督は、現代のピン川を下りながら、観るものを、過去を理解し、現代社会の問題を見据える旅に誘う。 小さなダムや水門を通り、水源からプーミポン・ダムへ次々と連なる堤防に沿って映し出される映像は、スプリット・スクリーンという革新的技術を駆使しつつ、 川の変化がもたらす衝撃を位置づけるクルージングの旅へと、観るものを連れて行く。

More than a Tree / 命を守るマングローブ

Philipp Danao / Khin Myanmar


詳しくはこちら


Every year, coastal communities in Rakhine State on the northwestern coast of Myanmar are exposed to the threat of floods and cyclones. Between 2008 and 2011, Malteser International and Mangrove Service Network (MSN) helped two villages in Sittwe Township to plant and grow over 10,000 mangroves thus safeguarding the lives of more than 5,000 people. Punctuated by striking images of the coastal landscape, this short documentary describes the critical importance of mangrove restoration in reducing disaster risks aggravated by the changing environment. It also sensitively shows how in particular, the women of these villages, have become an integral part of an eco-vision to protect and help their communities.

ミャンマーの北西部沿岸地域のラカイン州の岸部の村落は、毎年、洪水とサイクロンの被害にさらされてきた。 Malteser InternationalとMangrove Service Networkは、 2008年から2011年にかけて、シットウェというタウンシップの二つの村に対して援助をおこない、 約10,000本のマングローブを植樹・育成し、これが現在5,000人以上の命を守っている。 海岸沿いの風景をアクセントとして挿入しつつ、この作品は、環境変化によって深刻化する災害リスクを軽減するための、 マングローブ林復元の重要性を映し出す。 とりわけ、共同体を守り助けるための環境重視の構想において、村の女性たちがいかに重要な役割を 果たしてきたかを、繊細に描き出す。

The Last Generation / 最後の世代

Darang Melati Z / Riza Andrian


詳しくはこちら


This documentary explores the decline of fish resources on a coastal village in Greater Aceh Region, Indonesia. With detailed interviews with fisherman in the village, Darang Melati Z introduces the human effects of illegal fishing on both communities and people. The documentary is framed in the context of the 2004 Indian Ocean Earthquake which devastated the coast, destroyed vast tracts of coral, and led to a decrease in fish stocks. Through interviews with fishermen who lost limbs through fish bombing, this documentary portrays the harsh reality and anxieties some fishing communities presently face in the region.

インドネシアの大アチェ州の沿岸村における漁業資源の減少を描く。 監督のDarang Melati Zは、漁民たちに対して丁寧なインタビューをおこない、 漁師による違法な漁業活動がもたらすグループあるいは個人への影響を明らかにする。 作品は、沿岸を破壊し、広大なサンゴ礁を死滅させ、漁獲量の激減をもたらした2014年のインド洋大地震を背景としている。 爆発漁法中の事故で両脚を失った漁師へのインタビューを通して、 地域の漁業社会が直面する厳しい現実と不安が描き出される。

Download 日本語 »

Download English »

Download 日本語(詳細)»

 

Download»

 

Jirudikal Prasonchoom

Echoes from the hill / 山に響くこだま
監督:Jirudikal Prasonchoom / Pasit Tandaechanurat
 


自然の価値を伝えたいです。都会の人々だけが恩恵を受ける政府のプロジェクトのために自然に依存した生活をする人々が、難しい状況に置かれています。彼らの声は余りに小さいため、この作品を彼らの声とし、自然が壊されていることを人々に伝えたいと思っています。私達は自然なしには生きられないのですから。

■監督:Jirudikal Prasonchoom / Pasit Tandaechanurat ともにタイ・モンクット王工科大学の映像・デジタルメディア学科にて学ぶ大学生。共同で制作したタイのLINEのテレビコマーシャルコンテストで2位に入賞するなど、今後の活躍が期待される。

We made this film because we wanted people to pay more attention to the value of nature. There are many groups of people in this world whose lives depend upon nature, yet they encounter difficulties due to government projects that only benefit people in urban areas. Unfortunately, only a few people are ever aware of this and their voices too small. Thus we want this film to be their voice, to make it louder, and tell people that nature is being destroyed. All of us have to know that we and the world can’ t live without nature.

■Director :Jirudikal Prasonchoom / Pasit Tandaechanurat Both directors study in Film and Digital Media Majoir at King Mongkut’ s Institute of Technology Kadkrabang(KMITL), Thailand. They recently won the 2nd prize in “LINE Thailand TV Commercial Contest” with their co-directed piece “Produced Answer from KAI.”

Jirudikal Prasonchoom

The Silence of the Summer / 沈黙の夏
監督:Mai Dinh Khoi
 
 


夏になるとハノイ郊外の私の家の近くで遊んでいる子供をみかけますが、自分の子供時代とは様変わりしているように感じます。私が子供のころは、水田で虫の声を聞きながら遊んだものでしたが、最近の子供は小さな中庭で自然の音を聞くこともなく遊んでいます。毎朝、会社へと向かう道では、公園が小さくなり、木が切られ、新しい道やビルが作られています。悲しいのは自然と人々がどんどん切り離されていくことです。そのことが私を本作品の制作へと向かわせました。

■監督:Mai Dinh Khoi ベトナム・ハノイ生まれ。ベトナム国立大学で映像制作を学び、現在はベトナムのケーブルテレビ「VTC14」にて映像の脚本、演出を担当。主に環境、自然災害の防止等をテーマに活動している。

In summer, I often watch the children playing around my house in suburban Hanoi. Their childhood however, is much different f rom mine. I used to play in the paddy fields with all the vital sounds of insects, but they are just playing in the small courtyards and cannot hear any sounds of nature. Every morning, on my way to the office, I see the parks being narrowed, and the trees being cut down for the construction of new roads and buildings. What is sad is that people are more and more separated from nature. This compelled me to make the film “The silence of summer.”

■Director :Mai Dinh Khoi Mai Dinh Khoi was born in Ha Noi. He studied films and screen wr iting in Vietnam National University. Currently he is working f or channel VTC14, a Vietnamese Cable TV channel and is interested in environmental issues and the prevention and mitigation of natural disasters.

Jirudikal Prasonchoom

My Grandpa’s Route has been forever blocked / おじいちゃんの水路は永遠にふさがれた
監督:Supaparinya Sutthirat


ピン川は、シャム王国からヨーロッパへのチーク材の歴史的な輸出ルートだったことに加え、私の家族の歴史にとっても重要です。私の祖父は、チェンマイからバンコクへ、ピン川を通り木材を運ぶ仕事をしていました。1回の輸送に3 ヶ月もかかる彼の仕事は、私たちにとってとてもミステリアスでした。今回のピン川のボートの旅によって、祖父が何を経験したかを理解できるようになりました。同時に、祖父の時代とは違う現代 の問題を見つけることもでき、この電力への依存がもたらす影響についても興味を持つようになりました。

■監督 :Supaparinya Sutthirat タイ・チェンマイ生まれ。チェンマイで絵画を学んだ後、ドイツ・ライプチヒに留学し、メディアアートを学ぶ。卒業後はチェンマイを拠点に、ビデオ&インスタレーションアーティストとして活躍。多数の国内・国際展に作品を出品する傍ら、チェンマイに現代芸術を普及させるための活動にも携わっている。

The Ping River is a historical route for teakwood export, Siamese-European trade and also an important part of my family’ s history. My maternal grandfather was a chief manager for the timber transport that moved teakwood from Chiang Mai to Bangkok. His life was mysterious to us, since it took him more than 3 months to complete his job. The journey along the Ping River and a bo at trip helped me to understand what my grandfather had experie nced; at the same time I could observe other issues that have arisen in my time. The work also led my interest in the impact of electricity generation.

■Director :Supaparinya Sutthirat Supaparinya Sutthirat is video and installation artist. She obtained a BFA in Pa inting from the Faculty of Fine Arts at Chiang Mai University a nd a postgraduate degree in Media Arts from Hochschule Für Grafik und Buchkunst i n Leipzig, Germany. She lives and works in Chiang Mai, Thailand and is a member of the Chiangmai Art Converstation, an artist initiative promoting contermporary art and culture in Chiang Mai.

Jirudikal Prasonchoom

More than a Tree / 命を守るマングローブ
監督:Philipp Danao/ Khin Myanmar
 


この作品は、ある共同体が環境危機をみつけ、その解決のための具体的なアクションをとった、ひとつの例を描いています。変わり行く気候がもたらす災害被害を減らすために、生態系の修復が重要であることを伝えることができればと思います。 特に、この作品では、異なる集団間のいさかいや安全上の制約がある中でも、良い仕事ができるということを示そうとしました。

■監督 :Philip Danao/ Khin Myanmar Philip Danao: フィリピンの開発銀行での勤務を経て、 災害危機管理に関する啓発を行うNPO Asian Disaster Preparedness Center(タイ)、ASEAN事務局(インドネシア)等に勤務。現在は本作品のテーマとなったMalteser Internationalのシットウェプロジェクトのプログラムコーディネーターとしてミャンマーで活動している。
Khin Myanmar:ミャンマー・ヤンゴン出身。ヤンゴン映画学校で映像制作を学び、2011年から監督・編集・プロデューサーとして映像作品を制作している。

The film features the good practice of how a community took a co llective journey from identifying their environmental risks to planning and implementing concrete actions to address them. It is intended to be an advocacy tool to highlight the importance of ecosystem restoration to reduce disaster risks aggravated by the changing climate. Essentially, this initiative intends to show that good work can still be done despite of communal conflicts and security restrictions.

■Directors :Philip Danao/ Khin Myanmar Philip Danao is working as Program Coordinator in Malteser International, Myanmar, and managed the Sittwe-based project described in the film. Before joining Malteser International, he worked for the Development Bank of the Philippine Services, Asian Disaster Preraredness Center in Thailand, and the ASEAN Secretariat in Indonesia. Khin Myanmar was born in Yangon, Myanmar. After studying at Yangon Film School, she has worked on the production of films as director, editor, and producer.

Jirudikal Prasonchoom

The Last Generation / 最後の世代
監督:Darang Melati Z / Riza Andrian
 
 


アチェの海岸沿いの村の問題を共有したいと考え制作しました。実際の映像をみることにより、現実の問題がより理解しやすくなると思います。ダイナマイト漁のより詳細な映像や、個人に関わる物語はプライバシーの問題で描くことはできませんでしたが、若い人たちが私たちの未来の自然について考える動機付けにはなると思います。作中に出てくる漁師たちが、ダイナマイト漁をする「最後の世代」になってほしいと願っています。

■監督 :Darang Melati Z / Riza Andrian ともにインドネシア・アチェ在住。大学に通う傍ら、アチェでドキュメンタリー制作に関わる支援・教育を実施している「Ache Documentary」に所属し、作品制作に取り組んでいる。

There are many problems in the world and our story about a coastal village in Aceh was the one we wanted to share. Through documentary it is much easier for people to understand problems when they can visually engage in them. As the filmmakers of this documentary we realize that we cannot provide great visual details about fish bombing or present a long story due to privac y issues. But we believe this documentary can motivate a younge r generation to take care of nature for our future. Let them be the “last generation” that did fish bombing.

■Directors :Darang Melati Z / Riza Andrian Both directors were born and live in Aceh, Indonesia. They are members of “Aceh Documentary,” an education and development community for documentary film production.

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。

共有: